
The English Channel aspirants speak nearly every language in the world.
We asked many local open water swimmers to provide us with a list of how "English Channel" is translated in their languages. This is what we found:
In Dutch: Het Kanaal or Nauw van Calais (aka Dover Strait) as in "Ik heb de Nauw van Calais overgezwommen"
In Flemish Dutch: Het Kanaalas in "Ik heb het Kanaal overgezwommen"
In Bulgarian: Аз преплувах Ла Манша
In Swedish: Engelska kanalen
In Brazilian Portuguese: Canal da Mancha as in "Eu cruzei o Canal da Mancha"
In Hebrew: תעלת אנגליה (Tealat Angelia)
In Spanish: Canal de la Mancha as in "He nadado el Canal de la Mancha"
In Afrikaans: engelse kanaal as in "Ek het die engelse kanaal geswem"
In Portuguese: Canal da Mancha as in "Eu fiz a travessia do Canal da Mancha a nado"
In German: Ärmelkanal that can be explained as "Ich bin von England nach Frankreich geschwommen"
In French: La Manche as in "J’ai fait la Traversée de la Manche à la nage"
In Italian: Traversata della Manica as in "Egli ha attraversato la Manica"
In Icelandic: Ermarsundið as in "Ég synti yfir Ermarsundið"
In Russian: Пролив Ламанш, pronounced as
Proliv Lamansh, as in "Я переплыл пролив Ламанш" (Ya pereplil proliv Lamansh)
In Chinese: 英吉利海峡 as in "我游过了英吉利海峡"
In Japanese: ドーバー海洋 as in "ドーバー海峡を泳いで渡った" where the translation literally means "Dover Strait" and is pronounced "Do-ba- kaikyo o oyoide-watatta"
In Irish: Muir nIochet as in "Rinne mé snámh an Muir nIocht" where the translation literally means the "Straight Sea" and is pronounced "Rin-eh may snauv trass-nah on Mwir nYucht!"
Of course, there is also the following:
Australian English: English Channel as in "I swam the bloody English Channel, mate"
In Irish English: Da Ditch (slang)
Note: The Portuguese translation 'mancha' means 'stain', but the French translation 'Manche' means 'sleeve' or 'Manga' in Portuguese.
Copyright © 2009 by Open Water Swimming
1 comment:
Thank you, Zebaz. We will change as you suggest.
Post a Comment